您的位置 首页 双语新闻

5年增长超10倍!我国跨境电商企业超12万家

过去5年,我国跨境电商贸易规模增长超过10倍,跨境电商已成为我国对外贸易和全球经贸领域的新亮点。Employees work at a logistics warehouse of Cainiao Group in Madrid, Spain on July 31, 2023. [Photo/Xinhua]In the past five years, China's scale of cross-border

过去5年,我国跨境电商贸易规模增长超过10倍,跨境电商已成为我国对外贸易和全球经贸领域的新亮点。


Employees work at a logistics warehouse of Cainiao Group in Madrid, Spain on July 31, 2023. [Photo/Xinhua]

In the past five years, China's scale of cross-border e-commerce trade has increased by more than 10 times, People's Daily reported on Tuesday quoting He Yadong, spokesman for the Ministry of Commerce, during a news conference.

据《人民日报》6月4日报道,商务部新闻发言人何亚东在新闻发布会上表示,过去5年,我国跨境电商贸易规模增长超过10倍。

In the first quarter of 2024, the cross-border e-commerce trade was 577.6 billion yuan ($79.76 billion), an increase of 9.6 percent year-on-year, of which the export was 448 billion yuan, an increase of 14 percent year-on-year according to the ministry.

据商务部介绍,2024年一季度,跨境电商进出口5776亿元,同比增长9.6%,其中出口4480亿元,同比增长14%。

Preliminary statistics show there are more than 120,000 cross-border e-commerce entities in the country, at least 1,000 cross-border e-commerce industrial parks, and over 2,500 overseas warehouses with a total area of more than 30 million square meters, of which more than 1,800 overseas warehouses focused on serving cross-border e-commerce with a total area of over 22 million square meters.

根据各地初步统计,全国跨境电商主体已超12万家,跨境电商产业园区超1000个,建设海外仓超2500个,面积超3000万平方米,其中专注于服务跨境电商的海外仓超1800个,面积超2200万平方米。

Cross-border e-commerce is an effective force in the development of China's foreign trade and an important trend in the growth of international trade. The development speed of cross-border e-commerce, overseas warehouses, and other new foreign trade infrastructure is fast, the growth potential is large, and the driving effect is strong.

跨境电商是我国外贸发展的有生力量,也是国际贸易发展的重要趋势。近年来,跨境电商与海外仓等新型外贸基础设施发展速度快、增长潜力大、带动作用强。

The ministry said it will facilitate industrial development, relying on China's 165 cross-border e-commerce comprehensive pilot zones, combined with the industrial endowments and location advantages of various places, to drive more enterprises in the industrial belt to use cross-border e-commerce to participate in international trade.

商务部表示,将赋能产业发展,依托我国165个跨境电商综试区,结合各地的产业禀赋和区位优势,带动产业带更多企业利用跨境电商参与国际贸易。

英文来源:中国日报网

  • 本文标签:
  • 跨境电商
    声明:凡注明来源为"纳米英语"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.nm3.cn/en/34509.html

    5年增长超10倍!我国跨境电商企业超12万家

    下载Pdf文档到电脑,方便收藏和打印~

    为您推荐

    用户反馈
    请选择反馈类型(可多选):
    您的联系方式:
    反馈内容:
    提交成功 小编会尽快处理
    回到顶部
    点击反馈