新华社华盛顿3月5日电 据美国阿克西奥斯新闻网站5日报道,美国总统特朗普当天称,他“必须亲自参与”选定伊朗下一任领导人。下面请看相关双语报道。

Iran's clerics are weighing candidates to succeed their supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, who was killed last week. media outlets reported US president Donald Trump says he wants to be involved in the decision.
伊朗神职人员正权衡人选,以接替上周遇袭身亡的最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊。 多家媒体报道,美国总统特朗普表示希望介入这一决策。
Reuters and US website Axios say Trump has acknowledged the possibility that Khamenei's son is likely the top choice. And Axios says he calls this unacceptable.
路透社与美国网站Axios称,特朗普承认哈梅内伊之子很可能是头号人选。 Axios表示,特朗普称这是不可接受的。
Mojtaba Khamenei is a secretive figure. He was born in 1969 and has never served in public office. He is said to have close ties to the Islamic Revolutionary Guard Corps and the Basij volunteer militia. The New York Times reports his father told followers that he did not want the post to be hereditary.
穆杰塔巴·哈梅内伊是一位神秘人物。 他出生于1969年,从未担任过公职。 据称他与伊朗伊斯兰革命卫队及巴斯基民兵组织关系密切。 《纽约时报》报道,其父生前曾对追随者表示,不希望最高领袖职位世袭。
The Wall Street Journal reports on the men rumored as possible successors. They are the head of the judiciary, Gholam-Hossein Mohseni-Eje'i, the deputy chairman of the Assembly of Experts, Alireza Arafi, and Hassan Khomeini. He is the grandson of the founder of the Islamic Republic.
《华尔街日报》列出了被传可能继任的人选。 他们是司法总监古拉姆-侯赛因·穆赫森尼-埃杰伊、专家会议副主席阿里礼萨·阿拉菲,以及哈桑·霍梅尼。 他是伊斯兰共和国创始人的孙子。
Trump told Axios he refuses to accept a new Iranian leader who continues Khamenei's policies. He says that would force the US back to war in five years.
特朗普对Axios表示,他绝不接受延续哈梅内伊政策的伊朗新领导人。 称这将迫使美国在五年内再次卷入战争。
重点词汇
Iran 伊朗
clerics 神职人员
weighing 权衡;斟酌
candidates 候选人
Ayatollah 阿亚图拉
last week 上星期
outlets 出路
be involved in 被卷入漩涡
