Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
郑和是中国历史上最杰出的航海家,在航海、外交、军事等诸多领域都表现出非凡的智慧和卓越的才能。他曾七次率领庞大的船队远航,访问了西太平洋和印度洋的许多国家和地区,加深了中国同东南亚、东非的相互了解。郑和下西洋对中外的经济和文化交流起到了十分积极的推进作用,也为维护区域和平做出了巨大贡献。为了永远铭记郑和及其丰功伟绩,7 月 1 1 日,即郑和首次率船队远航启程的日子,被定为中国的航海节。
参考译文:
Zheng He was the most outstanding navigator in Chinese history, demonstrating extraordinary wisdom and remarkable talents in various fields such as navigation, diplomacy, and military affairs. He led seven massive voyages, visiting numerous countries and regions in the Western Pacific and the Indian Ocean, which deepened mutual understanding between China and Southeast Asia as well as East Africa. Zheng He's voyages to the Western Seas played a highly positive role in promoting economic and cultural exchanges between China and foreign countries, and also made tremendous contributions to maintaining regional peace. To forever commemorate Zheng He and his great achievements, July 11th, the date when Zheng He first set sail with his fleet, has been designated as China's National Maritime Day.
