您的位置 首页 中考英语

历年中考英语真题及答案之语篇翻译(2023年长沙卷)

The Great Wall of China, like the Pyramids of Egypt, the Taj Mahal in India and the Hanging Gardens of Babylon, is one of the great wonders of the world. 66. 它是世界上最长的城墙。The Great Wall has a long history of more than 2,300 years. 67. It was r

The Great Wall of China, like the Pyramids of Egypt, the Taj Mahal in India and the Hanging Gardens of Babylon, is one of the great wonders of the world. 66. 它是世界上最长的城墙。

The Great Wall has a long history of more than 2,300 years. 67. It was rebuilt many times. It runs across North China like a huge dragon. It winds its way from west to east, across deserts, through mountains, till finally it reaches the sea. And it is quite tall and wide. There are no other man-made objects as big as this.

The Great Wall is unique (独特的). It is one of the symbols of China. 68. 有很多关于长城的故事。 For example, Meng Jiangnv Weeping over the Great Wall is a sad but touching love story. From the story, we learn that the Great Wall was made not only of stone and earth, but of flesh (肉) and blood.

69. The Great Wall is not just a wall. The walls were connected by a system (系统) of watch- towers. These were used not only to stop the enemy’s attack (攻击) but also to communicate with the capital by signal.

No trip to China is complete without visiting the Great Wall. 70. Today the Great Wall is a must-see. Its size and beauty will take your breath away. A tour to the Great Wall will give you a taste of China’s history and will provide you with the journey of a lifetime! Just as the Chinese saying goes, “He who doesn’t reach the Great Wall is not a true man.”

66. _______________________________

67. _______________________________

68. _______________________________

69. _______________________________

70. _______________________________

答案解析:

66. It is the longest wall in the world.

核心考点:形容词最高级的用法。“最长的”需用 long 的最高级 longest,且形容词最高级前必须加定冠词 the。句式结构:本句为“主语+系动词+表语”的简单句,指代长城用代词 it,对应系动词 is。

67. 它被重建过很多次。

核心考点:一般过去时的被动语态。was rebuilt 由“助动词 was + 动词过去分词 rebuilt”构成,翻译时必须体现“被”的被动含义。many times 译为“很多次”,准确体现动作的重复性;rebuild 意为“重建、重修”,注意其过去分词形式为 rebuilt,而非 rebuilded。

68. There are many stories about the Great Wall.

核心考点:there be 句型的用法。表示“某地有某物”需用 there be 结构,本句主语 many stories 为复数,因此be动词用 are。介词搭配:“关于长城的”译为 about the Great Wall,about 在此处表“关于”,符合语境;注意“长城”为专有名词,需大写首字母 the Great Wall。

69. 长城不仅仅是一道城墙。

核心考点:否定副词 not just 的用法。not just 意为“不仅仅、不只是”,强调长城的意义远超“城墙”本身,不可直译为“不是一个墙”。词汇优化:第二个 wall 结合语境译为“城墙”更贴合文本主题,比直译“墙”更准确;The Great Wall 译为“长城”,为固定专有名词译法。

70. 如今,长城是一处必游之地。

核心考点:合成名词 must-see 的用法。must-see 为名词词性,意为“必看的事物”,结合长城的属性,译为“必看的景点。”最贴切。词汇理解:today 译为“如今”比“今天”更符合说明文的书面语境;句子为主系表结构,翻译时保持简洁通顺即可。

声明:凡注明来源为"纳米英语"的为本站原创作品,未经许可不得转载。其他部分内容转载自网络,如有侵犯您的合法权益,请与我们取得联系(邮箱:214875213@qq.com),以便及时处理。 转载请注明原文地址:https://www.nm3.cn/en/106067.html

历年中考英语真题及答案之语篇翻译(2023年长沙卷)

下载Pdf文档到电脑,方便收藏和打印~

为您推荐

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈