Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
在中国,随着老龄化社会的到来,养老受到普遍关注。人们谈论最多的是应当采取什么样的养老模式。多数人认为,养老模式需要多元化。可以通过政府引导和社会参与,建立更多更好的养老服务机构,改进社区服务中心,鼓励居家自助养老,还可以推行家庭养老与社会养老相结合的模式。随着政府和社会对养老服务事业投入的持续增加,养老设施将不断升级,服务质量逐步改进,老年人的生活将会更加方便舒适、健康快乐。
参考译文:
In China, with the advent of an aging society, elderly care has garnered widespread attention. The most frequently discussed topic is what kind of elderly care model should be adopted. The majority believe that a diversified approach to elderly care is necessary. This can involve government guidance and social participation to establish more and better elderly care service institutions, improve community service centers, encourage home-based self-care for the elderly, and also promote a model that combines family-based care with social care. As the government and society continue to increase their investment in elderly care services, elderly care facilities will undergo continuous upgrades, service quality will gradually improve, and the lives of the elderly will become more convenient, comfortable, healthy, and joyful.
